영어/콩글리쉬

<콩글리쉬 교정> 뭐해? -> TV봐 "Watching TV"

Sheldon's 2022. 3. 7. 11:04
반응형

안녕하세요 Sheldon 입니다.

오늘 제목은 간단하게 "Watching TV"라고 했지만, 사실 그 한단어로 인해 파생되어 설명드릴 내용은 생각보다는 더 많은것들을 담고 있습니다. 바로 본론으로 들어 가보겠습니다.


오늘은 영어의 문법과 관련된 Konglish 중에서도 어순에 대한 Konglish 에 대해 말씀 드리고자 합니다.

한글로 이야기 할때 이런말 많이 합니다.

A : 뭐해?

B : TV봐

이걸 영어로 그대로 쓴다고 했을때

A : What are you doing?

B : Watching TV

B 의 경우처럼 "Watching TV"라고 쓰는 분들이 있는데 이건 totally incorrect한 표현 입니다.

저 문장을 원어민들이 들었을때는 불안정한 문장인 "TV를 보는" 이런느낌으로 다가옵니다.

즉 우리말로는 "TV봐" 라고 해석을 할 수도 있겠으나, 영어 기준으로는 완성된 문장이 아니기 때문에 굳이 해석을 하자면 방금 말씀 드린대로 "TV를 보는(?)" 정도 라고 할 수 있겠습니다.

대부분 알고 있는내용이라구요? 맞습니다. 사실 이정도 쯤이야 알고 계시는 분들이 많은데 제가 오늘 더 핵심적으로 전달하고자 하는 내용은 바로 이어서 설명드릴 어순에 관련된 문법을 같이 말씀 드리려고 합니다.

좀더 원론적으로 들어가서, 우리말로 따지면 "TV봐(보는중)" 이라고 해석을 할 수 도 있을것 같은데 왜 영어는 되지 않을까? 라고 생각할수도 있는데 정답은 영어는 어순이 우리말에 비해 굉장히 굉장히 중요하다고 할 수 있습니다.

우리말에는 조사가 아주 많이 발달되어 있습니다.

*조사 : 주로 체언에 붙어 뒤에 오는 다른 단어에 대하여 가지는 문법적 관계를 표시하거나 그 말의 뜻을 도와주는 품사

1. 철수 가방 든다.

가방 철수 든다.

2. 내 먹었다.

먹었다.

3. 영희 슈퍼 간다.

슈퍼 영희 간다.

우리나라말은 조사가 있기 때문에 위의 예문처럼 단어의 위치를 바꿔도 뜻이 동일 합니다.

바로 위에 말씀 드린 조사가 있어 주어와 목적어의 역할을 분명하게 구분해 줍니다.

그렇기 때문에 어순에 상관없이 해석이 가능 합니다.

반대로 영어는 이런 조사가 없습니다.

그래서 외국인들이 한글을 쓸때 조사를 잘 안쓰는 경우들이 많습니다.

(외국인) 철수 가방 들어.

(외국인) 나 빵 먹어.

(외국인) 영희 슈퍼 간다.

이처럼 외국인들은 어순에 따라 이미 주어가 무엇인지 목적어가 무엇인지 정해져 있기 때문에 이해하고 받아들이기 어려운 조사를 빼고 말하는 경우가 많습니다.

반대로 우리가 영어를 말할때는 반드시 어순에 맞춰서 써야 합니다.

I catch a ball. (내가 공을 잡는다.)

A ball catchs me. (공을 내가 잡는다.) => 한글은 순서가 바뀌어도 동일한 뜻을 나타낼수 있으나 영어는 이상하게 되버립니다. 굳이 해석을 한다면 "공이 나를 잡는다" 라는 쓰일법 하지 않은 문장이 됩니다.

그렇기 때문에 영어에서는 특히나 "주어" 가 매우 중요하고 반드시 써줘야 합니다.

점심 먹었어? 라고 우리는 간단히 말하지만 영어로는 꼭 "" 점심 먹었니? 라고 해주어야 합니다.

(Did you have lunch?)

그래서 영어에 보면 사실 의미상 중요하지도 않은 가주어들을 많이 쓰는 이유이기도 합니다.

It's rainy today. = 오늘 비와 , 사실 It's 는 해석할 필요도 없으나 영어에는 꼭 들어가줘야 하는 이유 입니다.


자 다시 처음으로 돌아가겠습니다.

Watching TV는 정말 Konglish 적인 접근법 입니다.(이제 좀 더 공감하시나요?)

I'm watching TV right now. 라고 정확하게 주어를 붙이고 완벽한 문장으로 써주셔야 합니다.

비슷한 예로 우리말로 밤에 "자?" 하고 문자 많이 보내죠.

sleep? / sleeping? 이라고 하면 절대 안됩니다.

(원어민들이 느끼기에 "잠(수면)" "잠을자는" 이런정도로 받아들일 확률이 높습니다...)

Are you sleeping? 또는 Are you still up? 이라고 정확하게 완성된 문장으로 써주셔야 합니다.

(뭐 할말있어서 말거는 경우라면 위의 예문중에는 후자쪽이 더 어울립니다.)

 

 


모두에게 유익한 시간이었기를 바랍니다.

저는 제가 직접 포스팅하는 내용만 올립니다. 이웃추가 하시고 소식 먼저 받아보세요.

'무역 실무서' 관련 전자책 ,강의 구매 및 기업 또는 개인 실무 강의 진행 합니다.

크몽 : https://kmong.com/gig/239364

탈잉 : https://taling.me/Talent/Detail/26910

무역실무 강의 13’ 미리보기 : https://youtu.be/nSgj_cdwD2c (Full version 1H45M)

'English Business email 작성법' 전자책 , 강의 구매 가능 합니다.

크몽 : https://kmong.com/gig/277071

탈잉 : https://taling.me/Talent/Detail/31450

강의 13’ 미리보기 : https://youtu.be/zINDqi-aGrE (Full version 1H17M)

'인문학으로 배우는 재미있는 영단어 이야기' 전자책 구매 가능 합니다.

크몽 : https://kmong.com/gig/332619

탈잉 : https://taling.me/Talent/Detail/37917

'10년째 영알못 외국인과 대화하는 영어공부법' 전자책 구매 가능 합니다.

전자책을 구매하면 영어공부관련 '개인컨설팅'을 유선으로 진행해 드립니다.

크몽 : https://kmong.com/gig/351184

탈잉 : https://taling.me/Talent/Detail/40466

'칼퇴를 부르는 섬유인 벤더인 원단실무서' 전자책 + 강의 구매 가능 합니다.

크몽 : https://kmong.com/gig/361168

탈잉 : https://taling.me/Talent/Detail/41660

원단실무 강의 10’ 미리보기 : https://youtu.be/t5LS6I7DoLU (Full version 2h12m)

성공하는 해외영업 취업, 면접, 코칭 상담

강의 및 개별 구매 또는 상담 문의 : Sheldonlee@kakao.com

↓↓ 다른 포스팅 보러가기 ↓↓

 

동사의 형태로 보는 Konglish 교정 - bore / confuse / interest

안녕하세요 Sheldon 입니다. 사실 콩글리쉬에 대한 설명이나 자료는 아주 방대하고 많습니다. 단순이 이건 콩글리쉬고 이렇게 바꿔야해 라는 주제를 가지고 포스팅 하지 않겠습니다. 그로 인해 파

sheldonlee.tistory.com

 

반응형